
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,434Please respect copyright.PENANAAzAf42KYXq
送給孩子一株曼陀羅草根,434Please respect copyright.PENANAHLFLM1vzuZ
告訴我,過往年日於何處留影,434Please respect copyright.PENANAqrmBHU1pyW
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,434Please respect copyright.PENANAzKkD16HHOJ
指教我,領會聆聽人魚高吟,434Please respect copyright.PENANAVtUs7ZHTGS
或掃除妒忌,那針針入心,434Please respect copyright.PENANAo0NJvHRzGc
還要找到434Please respect copyright.PENANAhYbOD2Db1a
那陣風捎434Please respect copyright.PENANAcS2HBfDWVI
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,434Please respect copyright.PENANAizx9oh0JV7
眼見那眼未能見之物,434Please respect copyright.PENANAJbUdtceYSj
萬千日夜君縱馬蹄達,434Please respect copyright.PENANAmUYy5se58j
踏至君白雪髮飛之歲華,434Please respect copyright.PENANAxqvDH0jWdB
君啊,回來後,君可否告訴我434Please respect copyright.PENANAVE0efRIJTP
幸臨君之眼前的萬物奇幻,434Please respect copyright.PENANA7n1NqF7A0y
並立咒宣434Please respect copyright.PENANARFHT0XqJeY
無可見著434Please respect copyright.PENANADHlDlNRiF0
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,434Please respect copyright.PENANA5DNeryOFCd
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,434Please respect copyright.PENANAb9hrhlDjVy
卻然非也,我將拒絕如此行辭,434Please respect copyright.PENANAocpo5dEujj
儘管下扇門便是我倆之遇際,434Please respect copyright.PENANAtdBcPM9Isq
儘管她顰顏真切,君與她相會時,434Please respect copyright.PENANARdtqGWBQHw
最終,直到你著述、寄出了尺書,434Please respect copyright.PENANASuzAaFWCNi
她仍然434Please respect copyright.PENANAbwYDnDWDut
亦深陷434Please respect copyright.PENANA6tUAN0lqIN
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.82da2