〈海中城(The City in the Sea)〉
愛倫坡
看吶!死神坐上一幢寶座,375Please respect copyright.PENANACms2oZb6uU
隨這座怪異城市孤身躺臥,375Please respect copyright.PENANAqaX5Z598Al
而在遙遠渺暗的朦朧375Please respect copyright.PENANAThulqe3hHI
西方,在那裡,好人壞人與極好極壞之人375Please respect copyright.PENANAbdafRJBvWu
都前往了自己的永息。375Please respect copyright.PENANAthfykFcgJS
那片寺宇宮殿與塔樓375Please respect copyright.PENANATk7XPqbHIG
(那被時間吞沒,卻毫不顫抖的塔樓啊!)375Please respect copyright.PENANA3G4AoWyvJ3
全然不似我們的城市。375Please respect copyright.PENANA2RtKtj6ZVV
那裡四圍,於蒼空下聽天由命地375Please respect copyright.PENANAVr8E0hRQcP
拉拔風聲煞煞,375Please respect copyright.PENANAomKGyeEgYY
憂思便灌滿了他。375Please respect copyright.PENANAZ5c10ecO6Y
聖潔天堂沒灑下光芒375Please respect copyright.PENANAUAPrSV8qZB
照耀那城的冗長夜行;375Please respect copyright.PENANAIhv6anOPeB
但從那火紅汪洋上有光375Please respect copyright.PENANAfhNNK8nxuS
沈默地沿海潮流竄而上——375Please respect copyright.PENANA0cJuT6Gse8
閃耀那遙遠自由尖塔——375Please respect copyright.PENANA4cuBRGskjp
流上穹頂、流上螺廳、流上君王霸洲、375Please respect copyright.PENANAyzpcMN5MS9
淌上神殿、淌上巴比倫似的牆樓、375Please respect copyright.PENANAopBSs21C3h
爬上那常春藤雕塑與大石花的375Please respect copyright.PENANA3buUtapmEX
久被遺忘的幽暗涼亭、375Please respect copyright.PENANA3IBlCfnOEK
滾上多又多的非凡神廟375Please respect copyright.PENANA369RNt6eNC
為聖連帶糾纏,環繞375Please respect copyright.PENANAkxWKiA8flv
琴音,紫堇,蔓藤莖。375Please respect copyright.PENANAUs10HM9sCx
於蒼天下認命,375Please respect copyright.PENANAcDY2s7tHDj
憂思淹灌騙病。375Please respect copyright.PENANAK8JnrkgCxF
此域的潮與暗影相互攪混375Please respect copyright.PENANAy2pfSVgyDN
所有事物都懸在空中搖擺不穩,375Please respect copyright.PENANAx0r6Nwh1Ao
在那城裡卻有一棟輝煌塔樓375Please respect copyright.PENANA5BywtqKy9W
為巨大死神所堅囚。375Please respect copyright.PENANAF05ilvtesi
寺院敞曠,墳墓豁開375Please respect copyright.PENANAi4hUHEcPDl
裂口與輝輝微光浪潮同平坦;375Please respect copyright.PENANAXzo8qctj2z
但富人都無躺臥375Please respect copyright.PENANA7HJeUlAaFS
於每尊偶像的鑽石眼窩——375Please respect copyright.PENANAxoAPOo0Wnr
也無性喜珠寶者死亡375Please respect copyright.PENANAJXJOqXKA3N
於那試探海水的床臥;375Please respect copyright.PENANAmcuYCTb4oO
因毫無波浪捲曲,哎呀!375Please respect copyright.PENANA1BX8lTVen0
在那玻璃荒崖375Please respect copyright.PENANAREBvweC3MQ
沒有漲浪可述說風在何處,375Please respect copyright.PENANA3TSkow031j
何處才是那遙遠歡樂的海族——375Please respect copyright.PENANAn19akBa765
於此片較親人的海洋較靜,375Please respect copyright.PENANAagBGcTQo7n
風浪乘駛便無跡可循。375Please respect copyright.PENANAicsfBADl5D
但看吶,風中激擾!375Please respect copyright.PENANAT0wS7FR47P
海浪——那處有了奇影怪滔!375Please respect copyright.PENANAcufF0P6Vlm
彷彿塔樓向側邊推展,375Please respect copyright.PENANArcJq1gqUas
稍稍沈落於,那昏糊浪漫——375Please respect copyright.PENANAlVsazUCl4g
彷彿塔樓尖頂軟弱放手375Please respect copyright.PENANAQSjDURA2kC
朦朧天堂之中的一股空透。375Please respect copyright.PENANAcPd7kuoR9B
浪濤現在沈鬱發紅——375Please respect copyright.PENANAeq7BnC0uA1
時時刻刻呼吸得輕細微匆——375Please respect copyright.PENANAwIMJ98rK5u
那時,大地之中毫無呻吟,375Please respect copyright.PENANA5TfmzD7C7E
而在那深沈、深沉之處那城於此安頓,375Please respect copyright.PENANAymVh7r8HrE
地獄,自千百寶座躋升,375Please respect copyright.PENANAQ5NujgWUku
應對此城敬崇。375Please respect copyright.PENANADA4ZjHT8Ge
375Please respect copyright.PENANA5XsxmKEE0a
譯者的話
我本來想把這首詩,拿來當一個小時就能結束、供我消遣用的翻譯計畫。但翻到一半,我就想起為何這麼久以來,我一直都不願意做愛倫坡的作品⋯⋯這絕對不是一個小時就能翻完的作品啊。375Please respect copyright.PENANAanSqojYWtp
這首詩原名叫《厄滅之城(Doomed City)》,當然,大部分人都能看出他是在寫亞特蘭提斯。但愛倫坡改了好多版本,我聽說,每個版本的效果都有些不同。
他想寫「完美的墮落」——因為它是完美的,我們的世界卻滿是不完美的事物,所以,它就應讓你感到怪異、非現實感。
這個翻譯版本有成功嗎?
ns216.73.216.82da2